Filed under Idirlíon (Internet)

A Native Place

The new Irish language social networking site Abair Leat!, which is primarily aimed at language learners, has been officially launched by the Irish-American comedian and Gaeilgeoir Des Bishop. From the Irish Times:

“… Abair Leat! is the first user generated content application of its kind and allows users to create a personal profile, add friends and exchange messages in Irish.

The core concept of abairleat.com is that at least 70 per cent of all posts and comments must be in Irish. It automatically calculates the percentage of Irish in each post and then invites the user to amend the submission if required.

A spellchecker is provided and an integrated version of Google translate allows users to translate any words they do not know.

Updates are automatically posted to Facebook and Twitter and site developers are planning to introduce an integrated thesaurus and speech synthesiser in the coming months. A smartphone app is planned for later in the year.

Originally intended as an educational resource for students attending Coláiste Lurgan – one of the country’s oldest Irish language summer colleges, the Abair Leat! concept was developed by company owner Mícheál Ó Foighil.

The website was built in association with US digital advertising agency Fantasy Interactive (FI) using ‘Contain’, FI’s social media platform.

Founded by Dubliner David Martin in 1999, FI has developed into a global firm with offices in New York, San Francisco and Stockholm. FI counts companies such as Porsche, Ducati, Google and CBS News among its customers.”

FI’s impressive portfolio of clients has led to a lot of free publicity for Abair Leat! and the website is generating a great deal of positive feedback for its slick look and tech-savvy nature. However, in the Irish Independent, Des Bishop also points to the torrent of abuse and discrimination Irish speakers regularly face when online necessitating a site like Abair Leat!

“”I’m a big user of Facebook and Twitter but when you post in Irish, people who speak Irish respond, but then everyone else makes passive/ aggressive comments saying things like, ‘Why are you speaking this dead language?’ and ‘I don’t understand’ or ‘speak English, please’. Irish is funny for some people, they get very upset,” he said.

“If two people were posting in Polish, no one would ask, ‘Why are you speaking in Polish?’”

Indeed, but the discrimination towards Irish speakers is not confined to online, anglophone trolls and bigots but is widely reflected throughout Irish society and the media establishment in particular.

Tagged , , , , ,

Try Again 2012!

Talking of the Irish language online there is certainly a lot of speculation at the moment about the new website “Try Again 2012” and the associated high-profile advertising campaign around the country (not to mention on social networks like YouTube and at Twitter under the hashtag #tryagain). The Herald seems to have got to the truth behind the rumours:

“I’M actually bi, says The Voice’s Brian Kennedy. Brendan Courtney “lost it at 16″ and and it made Paul McGrath feel “inadequate”.

But what on earth are they talking about?

A suggestive new campaign has tongues wagging in the city but the “bi” claims by singer Brian Kennedy are a lot more innocent than they might first appear.

A host of big-name celebrities have put their names behind a new campaign to get people dusting off their Irish – and speaking the language again.

It’s being spearheaded by former champion boxer Bernard Dunne. Other well-known participants include Lucy Kennedy, Ben Dunne, Baz Ashmawy, and Jennifer Maguire speaking about their own experiences of the subject matter.”

The new television-related campaign will be unveiled on RTÉ’s Saturday Night Show on February 25th.

Tagged , , , , , , , ,

Abair Leat! To Launch On 27th Of February

In December 2011 I wrote about a new online Irish language education network for language learners called “Abair Leat!“. Going through its final beta testing we were promised a full launch within months and sure enough the site will be formally unveiled on the 27th of February. From Pól Ó Muirí in the Irish Times:

“Comedian and, indeed, fear grinn, Des Bishop, will launch Abair Leat! an online Irish-language service which aims to take the language out of the classroom and to let participants use it in day-to-day situations. The site’s founder, Míchéal Ó Foighil, hopes that it will be of use to adult learners, 2nd and 3rd level students and professionals in the sector.”

With a plethora of Irish language learning sites on the internet it will be interesting to see how this one fairs. It seems to be geared towards serving as a “live” language resource with a large number of interactive features including online conversational opportunities for Irish learners with indigenous Irish speakers. So far the beta site looks fantastic and the buzz about it is certainly one of excitement and expectation.

More news as it happens.

Tagged , , , ,

Teilifís na Life?

Cymdeithas yr Iaith Gymraeg, the high-profile Welsh Language Society, is to launch a new web-based television service, initially operating for two hours a week.

From the BBC:

“Cymdeithas yr Iaith Gymraeg will transmit Sianel 62 via the web to mark the 50th anniversary of the society.

Describing it as the first new Welsh language channel for 30 years, the society says Sianel 62 will broadcast two hours every Sunday at 20:00 GMT.

Organisers say the online channel, which will be operated from Cardiff and Caernarfon, will have a “fresh vibe”.

Sianel 62 co-ordinator Greg Bevan said: “The channel will offer a new platform for unique and alternative voices that tend to be ignored by traditional broadcasters.

Organisers say the channel offers a platform for “unique and alternative voices” “There will be voices and political and satirical content that we don’t see on current TV programmes.””

Now there is an idea we could borrow from the extremely pro-active Welsh Rights movement. With Nuacht 24 already providing limited web-based news and current affairs video clips perhaps there is an audience out there for something more? After all a Dublin-based Irish language channel would have a natural appeal to many of the capital’s Irish-speaking citizens (the English-speaking ones being already catered to by Dublin Community TV).

We have Raidió na Life, which is partly funded by Conradh na Gaeilge and controlled by Comharchumann Raidió Átha Cliath Teoranta (CRÁCT), a non-profit co-operative anyone can purchase shares in.  What about a web-based television service linked to the radio station, which already broadcasts on the internet as well as on the FM frequency?

Teilifís na Life?

Tagged , , , , , ,

Get Your Gael On!

There’s an interesting site with some fun games for Irish language learners at Digital Dialects. The vocabulary seems correct and so far I’ve not seen any mistakes. It’s all very simple but something for some enterprising gaelgoir to build upon…?

For more online Irish lessons I’d highly recommend the award-winning Talk Irish, a popular new kid on the block that has so far gained nothing but praise (and nearly 12,000 members!). It’s a very comprehensive site largely aimed towards those with little or no Irish, and it utilises the latest technologies to bring Irish language learning to a truly global audience in a fun and easy manner. However, unlike some other online educational courses, there is no lessening in academic quality and the materials on the site are carefully drawn up and vetted. In other words it is a site you can trust. Money well spent!

Another professional site is Ranganna, though one aimed at the slightly more serious online learner with a more academic tone overall. It has courses geared towards second and third level students in Ireland, as well as specialist courses for teachers, civil servants, IT specialists, lawyers, etc. However its general Irish language courses are highly recommended by experts and it has the added advantage of linking to live courses in venues around Ireland run by Gael Chultúr, as well as the Irish language book group Club Leabhar and the online Irish language bookshop Siopa.

A more traditional site is Bitesize Irish Gaelic, which though lacking the glossiness and comprehensive nature of Talk Irish or Ranganna has gained a loyal following. It is run by the same company that hosts the similar Learn Irish Gaelic, the travel group Gaeltacht Travel, and Irish Gaelic Translator. The latter is a well regarded online Irish language forum with over 65,000 members (mostly from Britain, continental Europe, North America and Australasia) though the level of fluency varies greatly. In recent years it has become better known for providing free Irish language translations for tattoos, children’s names and people’s houses though it retains its very active – and at times fractious – message boards. In recent years the site has helped found and drive the collaborative online Irish dictionary, Irishionary.

However the “official” online Irish language dictionary remains Focal, which is funded by the Irish state and is the result of an ongoing academic program. This is the one favoured by most enquirers because of its professionalism and government status. It is also linked to Logainm, the official list of placenames in the Irish language across the island of Ireland (and a hugely popular site for visitors), and Ainm, the national biography of historic figures in the Irish language.

For general enquires and help with the Irish language the now famous online discussion board Daltaí na Gaeilge is second to none. It has been helping people learn Irish since 1981 and was probably one of the first Irish language groups to go online. An incredible feat for an organisation that is in fact based in the United States and Canada and not in Ireland! Its forums are a legendary and any enquirers generally receive a warm welcome. It also has the added advantage of providing information on language courses throughout North America and beyond.

For more learning materials the web-based retailer Litríocht (the “Irish Amazon”) is generally regarded as your “one-stop-shop” for books, CDs, DVDs, etc. with low-cost shipping available to a host of international destinations. You can also try the excellent Udar, another major online shop, or the Irish publishers Futa FataCló Mhaigh EoCló Iar-Chonnacht and Cois Life all of whom sell direct to the public as well as through online retailers and highstreet stores.

For more Irish language resources please try these sites:

Conradh na Gaeilge 

Gael Linn

Oideas Gael 

Foras na Gaeilge 

Cumann Gaeilge na hAstráile 

Conradh na Gaeilge Shasana Nua 

Coiscéim

Scríobh

Nascanna

Finally, if you want to experience the real thing, then Gael Saoire is the travel service for the Gaeltachtaí or Irish-speaking regions of Ireland, with a host of information and links for visitors.

My own personal bit of Gaeltacht heaven? Now that would be telling!

Tagged , , , , ,

Some Irish Pride

The Irish language is about to take a technological leap that will place it, in terms of accessibility and knowledge, at the forefront of global languages. From the end of 2012 a vast 51,000 online dictionary of English-to-Irish words and phrases will be available, free and online, to people around the world. The result of a lengthy academic project, the New English-Irish Dictionary (NEID) or Foclóir Nua Béarla-Gaeilge will be available at Foclóir.ie as well as in printed form from the state publisher An Gúm. The project team believe an extension of the project will allow them to place another 50,000 words online by the end of 2013.

Taken with the already existing Electronic Dictionary of the Irish Language (eDIL), an extraordinary online and free-to-access Irish-English dictionary of Old and Middle Irish words and terms, the internet presence of tools and resources for the Irish language is probably unique in the world. Unlike the plethora of amateur, volunteer or co-operative language dictionaries that litter the world wide web, these Irish sites are the result of academic projects involving teams of historians, linguists, educationalists and information technicians. It is something we should be rightfully proud of.

The Irish Independent examines the project:

“Foras na Gaeilge plans to launch the first new English-Irish dictionary (EID) in more than 50 years which will add thousands of ‘new’ Irish words into the lexicon.

Not since 1959 has the State produced an up-to-date dictionary, and the main reason for the project is because huge numbers of modern words and terms are completely missing from the current text.

“The current EID dates from an era when the language documented in dictionaries tended to be of a more formal register rather than reflecting language as spoken by the people,” Foras na Gaeilge spokesman Cathal Convery said yesterday.

But the new dictionary, which will be published at the end of this year and available free on the internet, will change all that. Based on a database, or corpus, of 1.7 billion words of contemporary English, it will bring the Irish language completely up to date.

The computer system needed to publish the dictionary online is provided by a specialist French company, IDM.

It has also provided software for English, English-Spanish and English-Turkish dictionaries. No Irish company submitted a bid to provide the system.

The dictionary will have taken almost seven years to produce, at a cost of just over €6m.

“The current EID sells over 2,000 copies per year, despite its age, and we’re aiming to recover some of the development costs through sales of the hardcopy version,” Mr Convery added.

“The database that has been compiled for the New EID will also form the foundation of other dictionaries in the future, including a pocket English-Irish dictionary and technical dictionaries.

“The initial version to be published at the end of 2012 will have 51,000 words and terms. We’re hoping to get permission to go on for another year, which would result in about 100,000 words and terms. We think it’s money well spent.”

I couldn’t agree more.

Tagged , , ,

Bella, Joan And Me

Last week I wrote a piece criticising some of the points made by the Scottish journalist and SNP politician Joan McAlpine in her article addressing the thorny issue of the SNP’s controversial anti-sectarian bill in Scotland. Joan had previously expressed views supporting the new legislation and (unsurprisingly) stirred up something of a hornets’ nest around her, coming under quite a bit of flak from the supporters of the two main targets of the law: the supporters of the rival Glasgow soccer teams of Celtic (traditionally enjoying immigrant Irish and normally Irish Roman Catholic support) and Rangers (traditionally receiving Scottish Loyalist and Protestant support).

My article was intended as a riposte to some of the “facts” presented by Joan McAlpine in her support of the legislation, legislation which will principally involve the banning of perceived “sectarian” songs, symbols or behaviour in Scottish sporting events. It was not a critique of the legislation per se, or of Joan’s opinions on it. As I stated in the posting, and in the comments that followed, I regard the matter as a largely Scottish affair: a Scottish issue for the Scottish people to deal with as they see fit. However when Joan made some surprisingly ill-informed claims in relation to Irish history to back up her opinions I felt they needed a firm reply.

Firstly, Joan implied that the national anthem of Ireland, Amhrán na bhFiann, was a sectarian “chant” and that it should be banned from sporting grounds in Scotland. While she may have been making the argument that in certain contexts, such as an “Old Firm” game, the singing of the Irish anthem may be perceived as provocative to some Rangers’ fans she could have balanced it with the point that the British national anthem, God Save The Queen, would be just as provocative to many Celtic supporters and should also be banned. But she did not do so.

Secondly, she indicated that in her view songs (or symbols?) commemorating the Irish Revolution were similarly “sectarian” in nature, a far more tendentious argument. A reference to the recent allegations of a sectarian campaign against “Protestants” in the south-west of Ireland during the War of Independence was particularly irresponsible. To hear a Scottish nationalist spouting the counterfactual propaganda of contemporary apologists for British rule in Ireland was frankly dismaying. Joan McAlpine should have known better. This is not the behaviour one expects, or should accept, from a fellow Celtic nationalist. It was particularly distasteful when one remembers the long history of anti-Irish and Roman Catholic sentiments that were found in some Scottish nationalist and Protestant circles up to relatively recent times. It was quiet uncharacteristic of the writings of Ms. McAlpine, from what I’ve known and enjoyed, and hence my lengthy response.

However, it turns out this is not the end of the matter. Now Andrew Anderson, over at the Scottish nationalist media site Bella Caledonia, has used my article criticising Joan McAlpine as a jumping off point to address the more important issue of the anti-sectarian bill itself. However he has done so with some unfortunate misinterpretations of my original posting.

“Séamas Ó Sionnaigh raises some valid issues in his attack on Joan McAlpine and the Scottish Government’s approach to sectarianism, but whilst I would defend his right to make a polemical defence of historical and more recent armed struggle, he actually misses the point. The challenge is how to move forward so that we can live together in these islands without killing each other, in Ireland and Scotland. A good first step would be to discuss our differences without disparaging those we don’t agree with. Séamas seems to have overlooked that Joan’s article was partly prompted by the vitriolic attacks she faced in the Twittersphere for having the temerity to raise the issue. And when Séamas talks of common ethnicity he treads on dangerous ground indeed.”

Firstly, my article was not an attack on Joan McAlpine or her support of the anti-sectarian bill, nor the Scottish government’s legislative solution to sectarianism in Scotland. Neither was it a defence, as such, of armed struggle in Ireland. The historic Irish Revolution needs no such defence. The more recent armed struggle on the other hand is certainly deserving of a more nuanced and considerate approach, whatever one’s views on its validity or not. The pain is still raw for many thousands of people, on all sides, and as I stated in my article the sensitivities that stem from that should be acknowledged and respected. It was primarily a critique of the historical references to Ireland’s War of Independence made by Joan, references which surprisingly echoed contemporary British and Neo-Unionist revisionist counter-histories, that led to my article being written. Yes, I pointed out some of the incongruities of the bill, and if asked for an opinion I suspect it will cause more troubles that it will solve, but that is a matter for the Scottish people to face.

Secondly, Joan McAlpine’s sensitivities, however justified, do not excuse a Scottish nationalist promulgating British nationalist historical fantasies about Ireland. As a journalist (or blogger) if you write on subjects that are politically or culturally controversial then you must expect a reaction. It comes with the territory, particularly in the age of web-based interconnectivity and interaction. Of course the torrent of abuse faced by Joan was completely unwarranted, but I hardly think my lengthy criticism falls into the category of mean-spirited or paranoid tweets and status updates. It began with my expression of admiration for Joan McAlpine, for heaven’s sake.

I fail to understand Andrew Anderson’s reference to “dangerous ground” when I talked of the common ethnicity shared and celebrated by many Irish and Scottish people. We are Celts and Gaels, both Irish and Scottish. The ties that bind us are manifest in our related histories, languages, literature, poetry, music and sports. It is a form of pan-national ethnic identity, one that is embracive and open, one that does not require a particular passport or place of birth to join. People from Nova Scotia to Japan can and do learn the Irish and Scottish languages and in doing so enrich and enliven our societies and cultures.

Furthermore recognition of our mutual heritage, far from being divisive, is a unifying force between Ireland and Scotland. It does not advocate killing people – it advocates bringing people together. Perhaps if the Scottish government and those who support or oppose this bill lift their eyes from the minutiae and see the bigger picture we might indeed lower the temperature of the discussion – and replace it with a far more important and far reaching one instead.

Tagged , , , , , ,

Cearta Teanga, Cearta Daonna – Draft Poster

There are some striking images emerging from the Occupy movements in the United States and Spain, particularly the comic and manga-inspired illustrations from Oakland, so I’d thought I’d experiment with some adaptations for the Irish-speaking community and our own struggle for equality. This is a simple first draft to see what people think, in a big old gif format. In the next while (work permitting!) I’ll sit down and come up with some artwork of my own.

The Occupy movement has several voluntary artist and graphic design collectives working on these images in several countries and they are being freely posted for internet and printing use. Where is Irish Ireland’s equivalent?

Tagged , , , , , ,

Cúla Caint – The New TG4 App For Kids

In some related Irish language news The Journal carries a report on a new children’s application, Cúla Caint, from TG4:

“… TG4 has launched its first Irish language app.

Designed with kids in mind, the Cúla4 app provides more than 100 Irish language words so it is also ideal for those new to the language.

As well as the correct spelling, the app includes a guide for how to pronounce each word.

For the kids, there is a drawing page so they can scribble down their own words.

The app is available to download by searching for Cúla4 in iTunes. It is free and compatible with all iPhone and iPad devices. The Android version will be available soon, said TG4.”

The app is available here.

 

Tagged , , , ,

Nuacht1 – And A Real Irish Script

 

 

Irish news aggregator Nuacht1 is available in both the Irish and English languages but the most interesting version is the third option, one in the Irish alphabet Seanchló. It’s really nice to see this version and what may have been had we not made the move from our traditional alphabet to the (boring!) Western Latin one in the 1950s. If the Greeks and Israelis could survive with their native scripts…

Tagged , ,

DotAlba

I talked some time ago about the campaign in Scotland to register a new internet domain name for the Gaelic nation and the BBC reports some new developments:

“The Scottish government has sought fresh backing for the creation of an internet domain for Scotland.

Not-for-profit company Dot Scot Registry (DSR) was set up two years ago to push for the establishment of .scot.

The UK government, which has responsibility for internet governance, has been asked to support the bid.

The new effort to have .scot created follows an announcement that applications for new top level domains (TLDs) will be sought in 2012.

Alex Neil, cabinet secretary for infrastructure and capital investment, said the Scottish government had been supporting DSR’s work.

He said: “I am sure the UK government with its responsibility for internet governance will want to support us.

“Across the board support would undoubtedly strengthen our hand and build momentum behind the bid.”

Mr Neil added: “DotScot will be a wonderful asset for establishing a distinctive online identity for many organisations and people who have been described as the worldwide family of Scots and want to demonstrate that identity online.””

The positioning of the SNP behind this new initiative to get the stalled DotScotland project rolling is undoubtedly yet another move in the long game Alex Salmond is playing to slowly re-establish a separate and distinct Scottish national identity in the areas of language, education, law, policing, social services and now even the internet.

But what about a DotAlba domain name in addition to DotScotland? After all Scotland is a bilingual nation and Scottish is its native language. I’ve made the same argument for the undoubted need for a DotÉire domain name for Ireland.

Time for a Dot Éire Registry?

Tagged , , , , , , , ,

The Sea-Sundered Gaels

Scottish nationalist blogs have been a hive of activity in the last week so here is a selection of the best for your consideration.

Gerry Hassan has a lengthy article on his blog from the Summer 2011 edition of ‘Renewal: A Journal of Social Democracy’, examining the changing face of politics in Scotland. It is fascinating stuff, charting the rise of the SNP (and related decline of the British Labour Party) and what exactly the breakup of the UK could – and will – mean in the years to come. For some clear thinking on what is a complex subject and a general overview of where our sea-sundered Gaelic kin now find themselves, politically and constitutionally, you won’t do better. 

Over on Newsnet Scotland there is an interesting article on what it means to be British, both politically and culturally from a Scottish Nationalist point of view, including the contentious claim that: 

‘There can be no doubt that Ireland and the Irish are full members of and participants in what for the time being we’re calling “cultural Britishness”.  Yet Ireland, or at least most of it, is an independent state.  Given that Ireland and the Irish are equally “culturally British”, we are then forced to examine our terminology.’ 

Urrm. I think not. While a minority of the Irish people, the Anglo-Irish or Anglicised Irish, might well fall under the category of ‘culturally British’ most, including myself, feel no such affinity. You might as well say we are ‘culturally American’ or ‘Australian’. Or even, ‘European’. Yes, influences and such like, and geographical proximity, but those things go no further than that for most of us. The shared history we have in common was, and is, a colonial one. A crucial point some choose to omit. 

However, in fairness, the article by Paul Kavanagh is more thoughtful and nuanced than that and he ends with the point:

‘Like Hispania, the Classical term for the island group off the North West Atlantic coast of Europe also became the name of a powerful state which attempted to impose a single national identity upon all its inhabitants, an attempt which has ultimately proven unsuccessful.  In the case of the British Isles, this identity was firmly rooted in the language and culture of south eastern England but which was ‘rebranded and remarketed’ as British.  As a consequence, Britain and British are terms which carry strong emotional resonances.  For those of us who reject the British state, a “British” identity is also rejected. 

The only commonly accepted term to refer to the island group was co-opted by the British state and as a result it is now as toxic to many of the non-English inhabitants of the islands as the term Spanish is to the non-Castilian speaking peoples of Iberia.  Unhelpfully, the Greek term for the British Isles was essentially the same as the Latin – Nesoi Pretanniki in Greek, Insulae Britannicae in Latin.  Unlike the Iberians, there is no alternative Classical name for us to fall back on as an emotionally neutral term to refer to all the nations of this distinct geographical / cultural region of Europe. 

Geography poses an additional problem.  Iberia, Scandinavia and the Balkans are essentially single land masses with their associated islands – although a large part of Denmark is strictly speaking a geographical continuation of northern Germany.  The “British Isles” consist of two large islands and a considerable number of much smaller islands.  Inhabitants of the smaller of the two main islands take umbrage at the group being referred to by the name of its larger neighbour.  In Irish the term “British Isles” translates as Éire agus an Bhreatain Mhór, literally Ireland and Great Britain.  In Irish the island is called an Bhreatain Mhór to distinguish it from the Irish name for Wales, an Bhreatain Bheag or “Little Britain”.  (Brittany is an Bhriotáin in Irish, a relatively recent borrowing of the French name Bretagne.) 

Yet for Scottish nationalists it is imperative that we open up the “cultural Britishness” debate to include the Irish.  By including the Irish we make it plain that the deep and very real links we feel with the other nations of this island group are distinct from the British state and would continue beyond the demise of that state.  That strengthens the case for independence immeasurably.’ 

This is an argument for a Pan-Gaelic Nationalism, or at a broader level a Celtic Nationalism, an intellectual leap the author fails to make but one that has ancient roots, both politically and culturally, and is the obvious next step to many for Ireland, Scotland, Wales, etc. This progressive kind of thinking is apparent in the description preferred by Celtic Nationalists like myself for the islands of Ireland and Britain: the Celtic Isles. That answers to the many issues of ‘cultural Britishness’ are to be found outside this false and frankly colonial concept but rather in a renewed Celtic identity that can bring the surviving Celtic nations of Europe together in co-operation and community

And so, also from Newsnet, to a discussion on international law that is far from boring. In fact it is positively enlightening. 

‘This aspect of the Vienna Convention specifically itemizes the following areas as voiding treaty agreements. 

Article 49: Fraud -  If a State has been induced to conclude a treaty by the fraudulent conduct of another negotiating State, the State may invoke the fraud as invalidating its consent to be bound by the treaty. 

Article 50: Corruption of a representative of a State – If the expression of a State’s consent to be bound by a treaty has been procured through the corruption of its representative directly or indirectly by another negotiating State, the State may invoke such corruption as invalidating its consent to be bound by the treaty. 

Article 51: Coercion of a representative of a State – The expression of a State’s consent to be bound by a treaty which has been procured by the coercion of its representative through acts or threats directed against him shall be without any legal effect. 

Article 52: Coercion of a State by the threat or use of force – A treaty is void if its conclusion has been procured by the threat or use of force in violation of the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations.’ 

Did not just describe the circumstances surrounding the 1921 Irish-British Treaty? 

The Scottish nationalist blogosphere (the famous Scottish cybernats included) is some of the most vibrant in the Celtic World and is always worth watching. It is a shame that nationalists from Wales, Mann, Cornwall and Brittany don’t have a similar energetic presence on the web.

Tagged , , ,

Time For DotÉire?

News that the campaign in Scotland to obtain a new Top Level Domain (TLD) for Scottish online web addresses is stepping up. A TLD is the short code that comes at the end of a website name after the dot which forms part of its internet address. So we have generic addresses like .com, .net, .org, etc. But what the Scots want is a country-specific domain name (a country-code TLD or ccTLD), in this case .scot. This will give Scotland a national web-address similar to that of other nations such as .us (United States), .fr (France), .de (Germany), .uk (United Kingdom).

Which brings me to Ireland.

Our ccTLD is .ie (dot ireland, though some generous souls have erroneously interpreted it as dot ireland/eire). Variations of it are used by private and public bodies (the Government of Ireland uses gov.ie). While English was traditionally seen as the language of the internet, with the Western Latin/English alphabet as the only workable one and no ‘special’ characters as the norm, those days are long gone (the non-Latin alphabets are now widely used as technology – and the web – has moved on). There are now no practical reasons why the Irish name of Ireland, Éire, cannot be accommodated in a dot éire address (and there is always simply a dot eire one if required, e intead of é). Non-English speaking nations have used their own national languages for their national domain names since the beginning, i.e. Germany (.de), Spain (.esp), etc. so Ireland using .ie instead of .éire is something of an anomaly.

With the opening up of the domain name registration process (despite predictions of an internet ‘Wild West’ or ‘Gold Rush’) and the loosening of the rules over what can and cannot qualify as an internet address, now is the perfect time for the Irish Government to register the .éire address as our national ccTLD name. I’m not saying get rid of .ie if some feel an attachment to it or see some benefit by retaining its status as an alternative internet code for Ireland. But what better way is there to reflect a bilingual nation than having two internet domain addresses reflecting the two different languages of the nation? It is perfectly feasible (and financially viable) for websites in Ireland to have separate English and Irish language internet addresses: .ie for English and .éire for Irish.

That would get rid of the current practice of websites here going up in the English language first as a .ie address and the Irish language version being added as an extension, usually .ie/ga. If this wasn’t acceptable at the very least the .éire address is surely the one the Government of Ireland should be using as the national one for all state and semi-state agencies instead of the gov.ie and its variations (rialtas.éire?).

Of course this is not the first time that Ireland’s bilingual nature has sought expression in the official signage of the state. The campaign to have Irish vehicle number plates with an ÉIRE sign rather than or as an alternative to the present IRL version is long-standing one and has received mixed responses from our body politic (lots of the right noises, few if any of the right actions). The default setting of the English language for modern Ireland is no longer acceptable or tenable. The times have changed and so has the demographics of our population. With 42% of Irish citizens identifying themselves as Irish speakers, and the Constitution designating the Irish language as the national and first official language of the state, casual bias in favour of the monolingual English speaking population cannot be justified or defended.

With the liberalisation of domain name registration rules and qualifications it is time for Ireland, as a nation and a state, to claim its place on the World Wide Web – in both our official languages.

Tagged , , ,

The Guardian – Ready To Jump?

Big, if somewhat tardy news announced in the British Guardian newspaper:

‘The Guardian will make “significant” job cuts over the next two years in the transition to a “digital-first” strategy, the newspaper’s editor-in-chief, Alan Rusbridger, has confirmed.

Rusbridger said Guardian News & Media, which publishes the Guardian, Observer and the guardian.co.uk website network, which includes MediaGuardian.co.uk, would have to reduce its headcount as it aims to save £25m before 2016. GNM employs 1,500 staff across all departments, including 630 journalists.

GNM last week announced plans for a transition to a “digital-first” strategy, which aims to boost digital revenues from a forecast £47m in the current financial year to £91m by 2016.’

Roy Greenslade examines the move in the London Evening Standard:

‘Let’s begin by understanding that the announcement of the change of strategy is, in some ways, a message – to staff, to readers and to advertisers. Given the logic of the company’s moves over the past decade, it could have quietly and methodically moved to a digital future, eschewing any fanfare.

It has obviously gone public to change mind-sets and to generate a new sense of purpose within the company.

GMG is admitting it doesn’t have the digital knowledge to continue the papers’ development. It lacks the resources, talent and innovative expertise for the task. We should see this as an appeal for help in order to change its priorities as effectively as possible.’

He continues,

‘…some worried staff have raised questions about whether it might have been better to have charged its vast online audience for access to the paper’s website… Paywalls have always been anathema to the Guardian’s executives, and rightly so in my opinion.

What the Guardian is belatedly facing up to is the reality of a broken business model that looks unlikely ever to be restored. In many ways, it was the first to spot that problem, so there is an irony in its having waited so long to deal with it.

Clearly, the digital-first strategy is both linked to the publisher’s economic fortunes… positioning GMG for the future when the company believes publishing of newsprint will become untenable.

The big expense for newspapers is in printing and distribution, the moment they become digital-only outlets will transform their economic picture, and GMG’s ambition is to have built an audience and, most importantly, a secure advertising base.’

All very true. The future of what now constitutes print journalism, whether in news and current affairs or other niche markets, is online, with a smaller and smaller presence in the printed medium (a reverse of the present situation, a process already well under way). Handheld devices, of one sort or another, will be become the means of accessing our newspapers, magazines and journals in the future (though expect books to be the last printed form to succumb to the digital revolution).

For the loss-making Guardian, which has seen its online presence outstrip its physical one and with global reach (particularly in the United States), this move is long overdue.

Though one wonders if the announcement of the upcoming Huffington Post UK helped speed things along?

Tagged , , ,
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 356 other followers