Angloban – The Anglophone Fundamentalists Of Britain And Ireland

Heil England - Anglophone Supremacism

Heil England – Anglophone Supremacism

We all know that the internet is the mother of all lies. The world wide web of falsehoods. Which is why I so rarely let anything I read or see on it get to me. However every now and again something comes along to turn even the mildest of us into something resembling a keyboard-chewing Tea Party supporter exposed to an online clip of “Modern Family”. Over the last few weeks we’ve seen something like a concerted effort in the right-wing British press to stir up a renewed atmosphere of hatred towards the Welsh language. Or more accurately towards the speakers of the Welsh language. For though certain Anglophone fundamentalists will claim that they hate the Welsh language without hating Welsh speakers that is like certain Christian fundamentalists saying they hate homosexuality without hating homosexuals.

And who believes that one?

The latest in this series of propagandist pieces comes via the Daily Mail and regular anti-Welsh hack Roger Lewis. Yes, that Roger Lewis, the British writer who last year informed us of his opinion of the indigenous speech of the Welsh people:

“I abhor the appalling and moribund monkey language…”

Oh yes, he really did say that. Understandably the article sparked an outrage in Wales with demands for Lewis to be charged under legislation covering allegations of incitement to hatred. Then to make matters worse the centre-left and London-based Independent newspaper launched a blistering defence of Lewis and his appalling views. Despite the fact that he wrote them in a rival newspaper!

Now he is back again with a lengthy article attacking pretty much everything that is Welsh in Wales, with an ideological claim that is common to Anglophone supremacists everywhere:

“…his was the view of my great-grandparents in Bedwas. ‘English was embraced for reasons of social and economic advancement.’

This is what those teachers in  Ceredigion – and those who support them – can’t accept: what my friend at Oxford called ‘the evident cultural superiority of English’…”

Sigh. Why is it that there are so many English-speakers who believe that their language and their culture is inherently superior to the indigenous languages and cultures of the island of Britain, be it Welsh, Scottish or Cornish? And why are there so many English-speaking Irish people who believe the same?

What is it that turns some English-speakers in Britain or Ireland into unashamed hate-mongers? Despisers of other peoples’, other communities’, languages and cultures? Deniers of others peoples’ identities? People they share the same nations with.

Why the need to twist language and views to promote something that is little different from racism? Something, in fact, that is simply racism.

And why is it that in modern 21st century Ireland to identify with the indigenous language and culture of this island-nation is to render oneself a second class citizen with second class rights?

Ireland, Wales, Scotland and Cornwall. Different nations – but the same discrimination.

About these ads

Language Wars In Wales

Here we go again. The obsessive Anglophone supremacism of the right-wing news media in Britain is becoming something of a running joke here on An Sionnach Fionn. We’ve had conveniently anonymous internet claims of English-speaking children being “discriminated” against in Welsh-speaking schools (not once but twice), mysterious anti-Welsh websites that have managed to find the ear of right-wing British journalists but are strangely deaf to anyone else, and now an English-speaking Santa Claus being pressured into resigning from his job because he was unable to speak to the children he was meeting – that is Welsh-speaking children in a Welsh-speaking region of Wales.

According to claims made in the Daily Mail:

“With his authentic bushy beard and red suit, Richard Burnell appeared the obvious choice to inhabit the Christmas grotto at his local museum.

But that wasn’t enough for parents on the Isle of Anglesey.

Because when they learned that Father Christmas could not speak Welsh they mounted a revolt to oust him.

Yesterday the 72-year-old retired housing officer admitted he had stepped aside after complaints that he wouldn’t be able to listen to children’s wish lists in their native tongue.

Mr Burnell, who belongs to an American organisation called the Amalgamated Order of Real Bearded Santas, was due to don his red suit for the opening of the Christmas grotto at Oriel Ynys Mon, the island’s history and culture museum, in Langefni, on December 9.

But when parents realised he wasn’t bilingual they lodged complaints with the local council.

‘I think it is a disgrace that you have an English-only Father Christmas coming to Oriel Ynys Mon,’ one mother said.

‘It’s going to cost £6 a child to meet him, so I’d expect they could find one who can speak Welsh.

‘I have young children who are still not that confident when speaking English, I think it is a shame they won’t be able to chat to Father Christmas in their own language.’”

Indeed.

Would you hire a man to portray the figure of Santa Claus who could only speak Welsh for children who could only speak English in an English-speaking region of England? Of course not. So why on earth would it be justifiable the other way around?

Anglophone Propaganda And The British Press

Defnyddiwch eich Cymraeg - Use your Welsh!

Defnyddiwch eich Cymraeg – Use your Welsh!

Well that didn’t take long. Barely a week has passed since the right-wing British news media carried a series of anonymous and unverifiable claims about a Welsh-medium school in Wales acting in a discriminatory manner towards English-speaking pupils when we now have yet another fantastical allegation of “anti-English bias” in the Welsh education system. Is there an anglophone black propaganda unit turning this nonsense out on a regular basis?

According to claims made in the conservative Express newspaper:

“A HEAD teacher was accused of “living in the Dark Ages” yesterday after warning that children caught speaking English in his Welsh school faced expulsion.

The punishment is part of a system to “monitor, congratulate and discipline pupils in their use of Welsh”, claims Huw Foster Evans.

He has told parents of any youngster who continues to speak in English to a member of staff after receiving two warnings that they will be “invited to the school to discuss their child’s future”.

If pupils speak English in class they will lose their free time while if they are caught doing so in corridors or the playground they will be reprimanded.

The controversial rules have been spelled out in a letter to parents of all 800 pupils at Ysgol Morgan Llwyd ­secondary school in Wrexham, North Wales.”

What the journalist fails to make clear is that the increasingly popular Ysgol Morgan Llwyd is the one and only secondary school in the local area that teaches all classes through the Welsh language. It is attended by children whose indigenous language is Welsh or children whose first language is English but whose parents wish them to become fluent in Welsh. Furthermore, the article also fails to point out that there are several English-medium schools available in the locality that teach pupils entirely through the English language.

As the school principal Foster Evans makes clear:

““We enjoy the strong support of the vast majority of pupils and carers who share with us a positive focus on the learning, achievement and personal development of pupils through the medium of Welsh.

Fluency in Welsh is an absolute requirement to enable our students to attain their full potential.

The only way to develop increasing fluency in any language is to speak it as regularly as possible.”

So, another invented or exaggerated non-story about alleged bias against English-speaking schoolchildren in Wales. The real story in fact is that such patently false claims are being made and that they are being given such prominence in the British anglophone nationalist press. As I said before, the culture war in Wales is heating up.

The Mystery Of The BiLingo Website

A follow-up on my post yesterday about BiLingo, a website in Wales behind a series of claims alleging that Anglophone children in the majority Welsh-speaking region of Ceredigion were being victimised in local schools. I expressed my scepticism about the allegations, as did many who contributed comments of their own, and concern over the anonymous nature of the website and the person or persons operating it. I also queried who it was exactly that the journalists who reported the story in the right-wing British newspapers were talking to.

However the plot thickens as the BBC comes up with some very interesting news of its own on BiLingo which has now:

“…removed the accusations.

Ceredigion council said they had not received any evidence to suggest any basis for the allegations.

A spokesman said the authority was happy to discuss any parents’ concerns describing schools in the area as “friendly and inclusive”.

The website listed a number of reports where it alleged children had been admonished for speaking English in class and in the yard.

It also claimed that some schools used a traffic light system which could lead to punishment for speaking English.

The BBC has been in email contact with the person or people behind the website but has been unable to establish who they are or how many are involved, and whether the claims are based on first hand experiences or second hand reports.”

Or ideologically-motivated misinformation as part of a wider anti-Welsh campaign?

More on this later.

The Culture War In Wales Hots Up

Welsh Not – Anti-Welsh Racism In Britain

The nationalistic press in Britain is currently lathering itself up into paroxysms of anglophone outrage over alleged “discrimination” against English-speaking children attending schools in Wales. According to several right wing newspapers pupils attending classes in the majority Welsh-speaking region of Ceredigion – a “Welsh-speaking stronghold” in the militarised language of the Daily Mail - have been instructed to speak solely in the Welsh language by their teachers. Or at least this is the accusation made on a rather mysterious website claimed to have been set up by concerned local parents. Parents who remain entirely anonymous despite the fact that they have been briefing a number of journalists about their concerns.

According to the BiLingo website the evidence for discrimination includes:

  • Reports of children being admonished for speaking English in the classroom.
  • Reports of children being admonished for speaking English socially in the playground in their break time.
  • The use of such devices as ‘traffic light’ systems in some schools, where pupils ‘caught’ speaking English face punishment.
  • The refusal or reluctance of some schools to provide contact to parents in English.
  • The advice from some teachers that parents stop reading to their children in English at home because it ‘hinders’ their Welsh reading.
  • Reports of young children being too scared to speak English to their parents and family at home for fear of punishment.

So far no one has seen any of these “reports” which seem to be little more than anonymous, unsourced, online hearsay. The Daily Telegraph claims that the Children’s Commissioner for Wales has been contacted in an email by the parental group and he will look into the stories of supposed abuse. But so far no one has presented any actual facts to back up the claims.

Of course this is not the first time that Ceredigion has been in the news recently. Back in April I reported on a campaign by anglophone business people in the area which threatened jobs and the local economy over the use of the Welsh language in preference to the English one by the region’s predominately Welsh-speaking population. Again this centred on the education system and demands by English-speakers that indigenous Welsh-speaking pupils be taught entirely through the medium of English.

With the Welsh-speaking citizens of Wales increasingly on a level footing with their English-speaking peers is it any surprise that this sort of “culture war” is taking place in the country? For centuries speakers of the Welsh language were discriminated against as the norm in Britain, both legally and socially. Anti-Welsh racism remains virulent in British society, especially in the media, and any opportunity to engage in it is eagerly seized upon. No matter how dubious the circumstances.

When inequality is threatened by equality there is always a reaction. And when those who formerly exercised unchallenged power now find themselves without it – well, just look to the reaction of those who greeted with dismay the re-election of a black man to the White House.

UPDATE 16/11/12: More on the mysterious BiLingo website.

Speak Welsh? Get Out!

Welsh Not – Anti-Welsh Racism In Britain

Imagine moving to France or Germany, taking over the management of a local bar, and then demanding that all the customers speak English in the bar or get out? Outrageous no? Such seems to be the situation in a court case being reported in Wales where an English landlord is on trial after threatening and banning Welsh-speaking customers from his pub in a Welsh-speaking region of Wales.

From the Daily Post:

“A pub landlord brandished a gun in his own bar after a row with customers who’d been told not to order drinks in Welsh, a court heard.

Gareth James Sale, 26, denies possessing a firearm – an air rife – with intent to cause fear of violence at the Royal Oak, Penrhyndeudraeth in the early hours of June 18 last year.

Outlining the case at Caernarfon Crown Court today prosecutor Sion ap Mihangel said Sale, originally from Bedfordshire, and his then partner had taken over as temporary licensees at the pub.

Both were from England and didn’t speak Welsh.

Sale told police he’d drunk eight units of vodka and his partner “significantly more” between 3pm and midnight that day.

Mr ap Mihangel said: “He described her as being argumentative with locals.”

He said Sale’s partner confronted locals and “told them to order their drinks in English.”

“She became very aggressive and it eventually culminated with the Welsh drinkers being told to leave.”

Mr ap Mihangel said: “The defendant left the bar area and went upstairs later returning carrying a gun in his hands.”

Witness Alys Owen said she’d gone out for a drink with her partner Philippe Murphy and heard the landlord and landlady telling locals not to speak Welsh by the bar and not to order their drinks in Welsh.”

Another example of the attitudes born of Anglophone supremacism. Of course it is only a few years ago that Irish-speaking employees were banned from speaking their own language in a foreign-owned Gaeltacht-based company in Ireland until threatened with legal action. I myself have experienced discrimination in the workplace because I have used Irish, including being ridiculed by a former manager and told that I shouldn’t be working or living in Dublin if I wanted to speak “…that language”. I have also been attacked in public for even the most casual use of Irish by those who object to its very existence. Or perhaps more accurately the existence of those who speak it or those who don’t speak it but who still identify with the language and regard it as their own.

A Double-Win For Wales In The Vale Of Glamorgan

Eisteddfod Genedlaethol Cymru

As normal in the first week of August (and Lúghnasa didn’t pass unnoticed, either, despite my crazy work commitments) a big welcome for the return of the most important cultural festival in Wales, the Eisteddfod Genedlaethol Cymru or National Eisteddfod. From WalesOnline:

“The National Eisteddfod will be a “huge boost” to the Welsh language in the Vale of Glamorgan, according to First Minister Carwyn Jones.

“The National Eisteddfod is an important event for us as a nation,” said Mr Jones. “It’s one our finest arts and cultural festivals, and provides us with an opportunity to celebrate our culture, our heritage, and our language. The fact the National Eisteddfod is being held in the Vale will be a huge boost to the Welsh language in the area.”

Mr Jones pointed to growing number of Welsh-medium schools in the Vale as proof of the region’s passion for the native tongue.

He said: “The Welsh language is an important and defining characteristic of Wales. It belongs to all the people of Wales – Welsh speakers and non-Welsh speakers alike.

“The Vale has seen a substantial increase in the number of Welsh speakers in recent years.

“This is largely due to the Welsh-medium education. For example, the percentage of seven-year-olds in Welsh-medium education in the Vale has risen from 10.9% in 2001 to 13.7% in 2011.

Yet he added: “The challenge, however, is to go one step further and provide opportunities for children and young people to enjoy using Welsh outside school. Earlier this year, we launched our new Welsh language strategy – ‘A living language: a language for living’.

“It focuses on helping people to use Welsh in everyday life, including through new technology and social media. The future development and survival of the language will need fresh ideas and must be owned by each and every one of us in Wales.”"

Meanwhile the Independent newspaper carries some equally welcome Glamorgan-related news after a period of electoral misfortunes for Welsh nationalism.

“Labour went down to a landslide defeat against Plaid Cymru in the latest council by-elections.

Plaid’s Ian Johnson triumphed at Buttrills, Vale of Glamorgan County, south Wales, on a huge swing since the main polls just three months ago.

The Labour loss at Vale of Glamorgan follows last week’s defeat by an independent at Stoke-on-Trent…

Plaid Cymru gain from Lab. Swing 12.3% Lab to Plaid Cymru.”

 

So You Think You Know What It Means To Be Irish? Think Again…

During the revival of the French language and culture in Québec in the 1970s and ‘80s it became noticeable that the stronger, and more widespread, the language became the stronger and more widespread the opposition from English-speakers. It’s was almost an inverse law of language revival in a bilingual context. As the minority community increases, and gains more social and political standing, so hostility to it from the majority community increases in direct proportion.

As long as the minority language remains that, and is publically seen as such, the majority seem content to simply ignore it (or if feeling fairly liberal, indulge it to a certain extent). But as soon as the minority threatens the absolute power of the majority, even if it is only a perception of a threat, then let loose the dogs of war.

That is certainly the case here in Ireland where the enormous strides made over the last 15 years in Irish medium education, broadcasting, equality legislation and social participation and “prestige” for the Irish speaking population of the country has led to an arguable “Anglophone backlash”. At a political level this can be seen in the moves by the Fine Gael – Labour Party coalition government to undo civil rights legislation for Irish-speaking citizens by threatening to rewrite the Official Languages Act of 2003, which puts into law a form of limited equality between Irish and English speaking citizens when accessing state services or resources, and abolishing the office of the Language Commissioner, the legal authority which oversees the implementation of that law (often in the face of fierce hostility from sections of the civil service which have simply refused to comply with their legal duties in this area).

In the Irish news media, particularly in the print media, the increased hostility towards Irish speakers is now sinking to the level of “hate speech”. Hardly a week passes without some story or opinion piece denigrating Irish speaking men, women and children in this country. This has spilled over into online discourse where the sort of violent and abusive language once confined to the anglophone extreme has become the norm amongst many contributors and commentators on Irish-based news or current affairs websites (thejournal.ie and politics.ie are both noticeable for their lack of sanction against anti-Irish bigotry).

The language of Anglophone supremacism in Ireland is almost uniform in its abusive nature. The same terms crop up again and again. Irish-speaking citizens, even children, are the “Gaeliban” (a crude play on the word Taliban). They are:

“backward”, “primitive”, “anti-modern”, “anti-global”, “opposed to multiculturalism” (an ironic one that), “petty minded”, “tribal” (a favourite term of abuse), “bog-savages”, “living in the Dark Ages”, “living in the past”, “medieval”, “extremists”, “fanatics”, “fascists”, “Gaelic Nazis”, “crypto-terrorists”, “hobbyists”, “militants”, “elitists”, “working class”, “rural class”, “upper class”, “uber-nationalists”, “racists” (not sure how that one works!), “bigots”, “child abusers” (a recent addition to the list), “liars”, “cheats”, “frauds”, “remnants”, “recidivists”, “lazy”, “indolent”, “arrogant”, “two-faced”, “deceitful”…

Do I need go on?

Lately we’ve been told that Irish-speaking men, women and children aren’t even Irish. No: they are “Gaels”. Their language is not Irish: it is Gaelic. And the Irish-speaking regions, the Gaeltachtaí? They are “Gaelic reservations”.

I wonder do these people, these modern English-speaking, English-reading, English-thinking Irish men and women know that their terms of abuse for Irish-speaking people apes that of the English colonial rulers of Ireland in times past? Not just for Irish-speaking people in Ireland, mind you, but for all of the people of Ireland. Have they become the new Anglo-Irish of 21st century Ireland? No longer defined by religion, or wealth or status, or even colonial ethnicity but simply by language and culture?

Is Ireland now divided between a small, Irish-speaking Native Irish minority, and an overwhelming, English-speaking Anglo-Irish majority? And what of those who look to both? A confusion of labels exist here with no easy guide to aid our understanding. It is not a matter of ancestry, since all ancestries in contemporary Ireland are blurred, but rather of identity, and often self-identity. One can choose to identify one’s self as indigenous Irish, irrespective of one’s actual background, simply by identifying with Ireland’s native language and culture and regarding it as your own. Arguably then the opposite must be true. That one can reject such a label and instead identify with Ireland’s Anglo-Irish (and increasingly Anglo-American) language and culture and see oneself in that context.

So, two communities, some of whom at least are diametrically opposed.

But at least we can see we are not the only ones who experience this. For as the Welsh-speaking population of Wales has grown, and asked for equal standing with its English-speaking peers, it too has faced an increased chorus of opposition. And the same confusion of identity exists. As In Ireland some Welsh people (correctly) claim that they and their ancestors never spoke the native tongue, no matter how deep their roots in the country, so why should they speak it now? Others, whose great-grandparents may well have spoken no other language but Welsh, still reject both language and culture as “alien” to them. In this Ireland and Wales face almost identical dilemmas (the irony of all these Hourihanes and Kennys hating the Irish language and culture is not lost on many of us, especially given the eager embrace of the de Buitléars and Rosenstocks).

In Wales this tension has exploded once again (and with greater furore than the time before, a sure sign of escalating “identity conflict”). From WalesOnline:

“FORMER Welsh Secretary Paul Murphy has warned that “excessive” spending on Welsh language schemes and untimely demands on public bodies and private firms at a time of tight budgets could damage the progress made on the Welsh language in the past decade.

The Torfaen MP issued a statement after reports yesterday about proposals under consideration to extend translation of Assembly proceedings to the written records of every meeting at a cost of hundreds of thousands of pounds.”

In fact the translations referred to above will cost in the region of £95,000 (not the £400,000 claimed by Anglophone critics of the policy), but that hardly matters. The truth is not the point here. This is simply yet another manifestation of the struggle for supremacy between Welsh Wales and English Wales in what is likely to become an increasing feature of politics and society in the country (just ask the people of Québec and Canada).

In Wales indigenous speakers are in a far stronger position than their cousins in Ireland. Which is why the Anglophone supremacists here have stepped in before the “natives” get any more uppity than they already have. Bye-bye Language Commissioner, bye-bye full Official Languages Actbye-bye Irish medium education, bye-bye Gaeltachtaí, bye-bye civil rights legislation and equality for Ireland’s Irish-speaking citizens and communities.

So long and thanks for all the Gael.

#AngloFail

Two disheartening news items from Celtic Britain, one from Cornwall and one from Wales, both making the headlines.

In Cornwall, in the run-up to the London Olympics and the “jubilee” celebrations for the British head of state, the famous tourist attraction of Penn an Wlas or Land’s End, the picturesque peninsula that juts out into the Atlantic Ocean, has suffered what can be only described as an act of cultural vandalism. From the BBC:

“The removal of a Cornish translation of “Land’s End” from above the entrance to the landmark has been criticised by Cornish language advocates.

The Cornish Language Partnership said that the removal of the words “Penn an Wlas” was an act of “linguistic cleansing”.

Maga, the Cornish Language Partnership, said there were about 300 fluent speakers in the county, but that “an awful lot more people than that” had a “smattering” of the language.

Maga development manager Jenefer Lowe said the partnership was “really surprised” the attraction had made the change.

She said: “The language is growing and we are getting more signage all over Cornwall.

“We also know from tourism statistics that visitors are interested in the language and supportive of it.”

Land’s End general manager David Bryans said the changes had been made during a refurbishment which was carried out to maximise the appeal of the attraction and “bring as much tourism to Cornwall as possible.”

He said: “Land’s End is an international tourist attraction and we have a multi-cultural ethos.

“In keeping with that, we have tried to make the entrance as welcoming as possible to as many people as possible.

“As visitors will see, our welcome in Cornish is still displayed prominently and proudly at the entrance alongside international languages such as German, Spanish and Italian.”

A “multi-cultural ethos”? What a laughable excuse. The original sign was in English and Cornish, side by side and of equal scale. Now the Cornish language has been relegated to a minor sign-board somewhere in the park. Multi-cultural? What she meant was “monoculture”, and English monoculturalism at that.

As always we have yet another case of discrimination dressed up as reasonableness. To make matters worse in the last few weeks a number of local people belonging to various Cornish nationalist groups, both political and cultural, have been visited at their homes and places of work by British police demanding to know what if any plans they have in relation to the Jubilee or Olympic celebrations in the country (of Cornwall, that is). Some of those who have been subject to this questioning have described it as being quite intimidating – which is, perhaps, the point.

Meanwhile the Welsh cousins of the Cornish have their own trouble with petty-minded Anglophones in a story that has engulfed a local English-language newspaper, The Western Mail, the self-styled “national newspaper of Wales”. In the London Independent Rob Williams presents a fair analysis:

“Who’d be a newspaper editor in the age of Twitter eh?

In the good old pre-digital era negative feedback on the morning splash would – if you’ve really upset people – start to filter in around lunchtime.

In the brave new world of social networking, however, your offerings are barely off stone before you’re having them handed back to you in a little package marked ‘how you got it wrong – and why I’ll never buy your newspaper again.’

This morning the editor of ‘The National Newspaper Of Wales’, the Western Mail, will be getting many such digital packages.

It’s an unusual occurrence, a Welsh newspaper getting attention outside of Wales – but at 8.30am the hashtag #westernfail was trending in the UK on Twitter.

It was doing so because of a front page editorial about the Welsh language.

It is sensitive, complicated and as one commenter put it this morning on Twitter – ‘tricky biscuits’ journalistically.

Said biscuits are especially tricky if you’re not a Welsh language speaker yourself.

Which is why it’s particularly difficult to understand the decision of the Western Mail editor to publish a front page comment article, written in what can only be politely described as intemperate language, attacking the cost of translation services in the Welsh Assembly.

The story summarized is this: Eight Welsh Assembly Ministers have proposed that the written records of every meeting that takes place in National Assembly be translated into Welsh.

The piece, by veteran Welsh political reporter Martin Shipton, cites a ’senior Assembly source’, as saying that the cost of this translation could be up to £400,000 a year.

The article is written as a comment piece and an editorial, stating with a confidence that I suspect is rapidly dissipating this morning that, ‘We say that at a time when budgets are squeezed and public services are being cut, this is a luxury we cannot afford.’

The front page, as pictured above right, also has a number of mug shots of the Assembly Members, above an exasperated headline (incidentally not used online) – ‘An astounding £400k on translation: What world are these AMs living in?’

There are a number of interesting questions that immediately come out of the article.

How accurate is the front page figure of £400k? And why was the issue handled in such a clunky way?

Rather than investigate the issue in depth posing the pros and cons the Western Mail decided it would be better to tell their readers what to think (a dangerous move at the best of times – particularly so with the Welsh), and to mock the Assembly members proposing the translation changes.

Predictably the response when the front page was Tweeted last night was in general furious – this unsurprisingly has continued this morning.

Some of the choice comments from politicians include,

Paul Flynn @Paulflynnmp

Western Mail commits commercial suicide. Nothing on the extraordinary expense of Olympics & Jubilee but gleeful on attacks on Welsh speakers.

Leighton Andrews @LeightonAndrews

Wasn’t the Western Mail editor recently campaigning to keep the Welsh Government spending public money on ads in a paper read by very few?

Alun Davies @AlunDaviesAM

I am appalled to see this morning’s Western Mail. As a Welsh speaker I do not want to waste money on a paper that attacks my language.

Elsewhere comments were equally scathing

Myfanwy Davies @DrMyfanwyDavies

What’s the point of self proclaimed national newspaper that undermines the national language? #westernfail

Jonathan Davies @jmd1004

400k spent on translators, 1.3bn spent on the Jubilee… enough said #Westernfail

melys @MelysMedia

The Western Mail will not be darkening the desks at Melys HQ in future. #westernfail

…and you know you’re in trouble when the weather girl gets involved:

Sian Lloyd @SianWeather

@WesternMail_Ed @Walesonline Have you lost your marbles guys? #westernfail

There is clearly a debate to be had over the cost of translation and how worthwhile a measure this would be, as Welsh political commentator Daran Hill puts it,

“Translation services always come with a cost. As a general rule I’ve always preferred that simultaneous verbal translation is prioritised over written translation if a choice has to be made.

But there is a big difference between translating obscure documents and the democratic proceedings of our national parliament.

The Committee members are not being extremist in suggesting committee proceedings of The Assembly be translated. It is a perfectly mainstream and principled position to take.”

Undoubtedly a complex issue then.

But Hill, like many others points out that the language of the article today was unusually strident, and that’s perhaps why the Western Mail is reaping the whirlwind…”

Dewi over on Slugger O’Toole reaches similar conclusions.

All in all a depressing few days for our Celtic cousins in the east.

UPDATE: Thanks to Daithí Mac Lochlainn for a link to this latest news from Cornwall, featured on An Helghyer.

Wales, Scotland And Manifestations Of Greater England

Wales Online is reporting on what some critics are claiming was an attempt by a local branch of the British Labour Party in Cardiff to stir up “ethnic” tensions between Welsh-speaking and English-speaking residents in the city in the run-up to local government elections in Wales.

“Labour has pulped 5,000 copies of a Cardiff council election leaflet because it contains a resident’s comment that they “can’t apply for most jobs in Wales because you need to speak Welsh”.

Last night an angry row erupted between Plaid Cymru and Labour, with Plaid’s deputy council leader Neil McEvoy accusing Labour of seeking to inflame the language issue. The four-page Labour leaflet, which has not been distributed by the party, was intended for the residents of Ely. It includes a column with pictures of a number of people explaining why they are voting Labour.

As well as First Minister Carwyn Jones and former MEP Baroness Eluned Morgan of Ely, it features a local resident named only as “David” who is quoted as saying: “I’m a graduate looking for a job but thanks to Plaid I can’t apply for most jobs in Wales because you need to speak Welsh.”

Coun McEvoy said: “Carwyn Jones should order an investigation into how this leaflet came to be produced in the first place. Labour has a history in Cardiff of trying to divide people over the Welsh language. …I don’t believe Labour has withdrawn this leaflet out of principle – they’ve done so out of embarrassment.”

A Welsh Labour spokesman said: “Following external production of a leaflet for the Ely ward in Cardiff, the local party identified a small paragraph which contained words from a local resident that clearly ran contrary to Welsh Labour’s policy position and core beliefs.

“The obvious decision was immediately taken by Ely branch Labour Party and Welsh Labour to not distribute the leaflet, and to destroy the 5000 copies. To suggest that Welsh Labour would ever condone, enable or facilitate the distribution of the sentiments contained in the endorsement is as offensive as it is absurd.”

This story comes hot on the heels of an attack on Welsh-speaking parents and schoolchildren in the indigenous-speaking region of Cardigan by a group of anglophone business leaders who claimed that the use of the Welsh language in Wales was threatening the local economy and their business-interests.

Meanwhile the right-wing British nationalist newspaper, the Daily Express, has carried an attack on the Scottish language with a “scare-story” about discussions to use bilingual signs and emblems in hospitals in Scotland. A quick read of the article proves that the claims in it simply fail to stand up to scrutiny and it is nothing more than crude anti-Scottish, Greater Englander spin.

“DOCTORS and nurses could be forced to wear bilingual badges as part of the SNP Government’s drive to promote Gaelic, it emerged yesterday.

Hospital and doctors’ surgery signs, letterheads, and health board logos may also include the language under a five-year action plan drafted by ministers.

Those seeking an NHS job would be quizzed “about their Gaelic skills” the document states.

Bosses would have to encourage medical and administrative staff to learn Gaelic and use it in their everyday jobs.

Opposition parties and public spending campaigners yesterday described the proposals as an “expensive rebranding exercise”.

Scottish Tory health spokesman Jackson Carlaw said: “It’s not the job of Government to insist on Gaelic on nurses’ uniforms any more than it should be a condition of the ScotRail franchise that they post station names in Gaelic where a Gaelic-speaking tradition has never existed.”

Labour’s Jackie Baillie said: “At a time elderly patients can’t even get a blanket, I hardly think this sort of expensive re-branding is a priority.”

The Government’s document says it wants to explore “potential use of dual branding throughout NHS communication channels in Scotland so the public recognise the equal status of Gaelic and English in the day-to-day activities of NHS Scotland.”

It says: “We’ll also consider use of Gaelic in uniforms. During the course of this plan we’ll liaise with all of NHS Scotland’s health boards on potential development and use of bilingual logos. We will ask job applicants about their Gaelic skills.”

A Scottish Government spokeswoman said it was a matter for individual health boards.”

She added: “The plan commits to undertaking an assessment of the value of dual language branding of the NHS Scotland logo, which will take into account financial cost, acceptability and what impact this would have on Gaelic language promotion.

“The recommendations will have minimal cost implications and are built on the use of existing resources.”

In other words it is a story about nothing. Except, perhaps, a sign of the growing strength and status of the indigenous Celtic languages of the island of Britain and the continued hostility and bigotry of the anglophone supremacists in the British Nationalist camp and their ideological defence of “Greater England”.

Speak English! Or Else…

On Tuesday I discussed the slow but steady linguistic change currently taking place in Wales, with increasing numbers of Welsh people returning to their native language, largely due to a positive political environment in which equality legislation and clearly defined language policies have shaped the cultural landscape of the nation. Over the last two decades virtually all the political parties in Wales have embraced the concept of bilingualism and it has transformed the country. The days of politicians paying lip service to the Welsh language, or being actively hostile and discriminatory to Welsh speakers, have slowly faded away.

The institutional bigotry of English-speaking Wales has been broken, if not entirely erased. It can still kick back, as is evident from this report on the bizarre claims by businessmen in the Welsh-speaking region of Ceredigion that the transformation of the last bilingual English-and-Welsh speaking school in the area into a monolingual Welsh-speaking school (to meet the needs of local parents and children) will threaten jobs and the economy. Apparently speaking a language other than English means you will be punished by being made unemployed. I wonder has anyone told that to the Germans? Or the Japanese? Not to mention the Chinese.

From Wales Online:

“A row has erupted over plans to phase out teaching pupils in English at a primary school in a Welsh language stronghold.

Business leaders say the move could hinder the economy.

Ysgol Gynradd Aberteifi is the last remaining dual language primary school in the Cardigan area, with the nearest school teaching in English more than 20 miles away in New Quay.

All other eight schools within an eight-mile radius offer education through the medium of Welsh. The decision has ignited a row with business leaders who say the move could deter potential businesses and workforces from moving to the area.

Cardigan and District Chamber of Commerce said changing the status of the school will also have a “negative effect” on the expansion of existing businesses.

More than 1,000 people signed a petition against the change last year but the authority’s education cabinet gave the go ahead for the scheme last month.

Supporters say only a small number of pupils are currently taught in English and education director Eifion Evans said the change would be introduced gradually over a period of time, starting from September 2013.

Pupils already at the school will continue to be educated in Welsh and English during their time in the school. The school would become a full Welsh medium school in September 2019.

The Chamber has called for a delay on the move until a full consultation is carried out with firms in the area.

“We are objecting on the grounds that there has been inadequate consultation in relation to the effect such a change will have on the ability of local businesses to expand, and on the ability to attract new businesses,” said chairman Paul Oakley.

In a letter to the education authority, he said Ceredigion has the lowest earnings in Wales with a large community that desperately needs better paid jobs.

Welsh Government figures show the average weekly earnings in Ceredigion are the lowest in the country but house prices are disproportionately high.

Ceredigion remains one of the strongholds of the Welsh language, with 61% of those in the economically active age group speaking it.

Mr Oakley said the authority has said it has no evidence that the medium of education is an issue for prospective businesses.

“Quite who the education authority has consulted on these assertions is not clear but the obvious contact – the Chamber of Commerce, which represents more than 50 local businesses – has not been consulted, and would not agree with that,” he said.

“Key skills required by companies to move into new areas will be more difficult to recruit if there is no English stream in the local school.”

Councillor Ian ap Dewi, chairman of the council’s education scrutiny committee, said the decision was a very positive development for Cardigan and for the county.

“This is a big step and I congratulate the school for taking it. Welsh medium education is completely natural and normal.”

He added that late-comers to the Welsh language who move in from non-Welsh speaking areas will be able to attend to county’s language centre to prepare them for Welsh medium education.

Meinir Jones, spokeswoman for the Welsh Language Board, said: “Parents will still be able to help their child by reading bilingual books with them, by using audio books, and by taking an interest in school life and offer practical help if needed.

“In many parts of Wales the vast majority of children in Welsh-medium schools come from non-Welsh-speaking homes, so the schools are experienced in dealing with such situations.”

Reading the report one is left wondering if this is a case of Anglophone businessmen in Ceredigion issuing “warnings”: or issuing threats. Take away our English language and we will take away your jobs? Less a case of expressing the virtues of English and instead a simple case of expressing the inherent supremacism of some English-speakers.

What next? The “Blue Book” and the “Welsh Not” sign for children’s necks?

If It’s Good Enough For The Welsh, Why Is It Not Good Enough For The Irish?

In Ireland, after eight centuries of foreign colonial rule and despite nearly a century of independence, some of the population have been so thoroughly anglicised in their language, culture and thinking that an Anglophone minority continue to believe that it is their absolute right to hold undisputed sway over this country. This small but militant group within the broader English speaking community regard the resources of the Irish state as theirs and theirs alone. They look on those in Ireland who are outwardly indigenous in their language, culture and identity as little more than second-class citizens with second-class rights.

For this mongrelised oligarchy, our not-so-new Anglo-Irish elite, the Irish language is the English language; Irish culture is English culture. Anything that is “native” is rejected and reviled. If given their way the Irish language, and those who speak it, would be restricted to the “Reservations”. Forever.

How different things are amongst our Celtic neighbours in Wales. A country, ironically, that still lives in the shadow of the foreign state that we fought so long to escape; and which a minority of English-speaking Irish people are so eager to rush back to – in more ways than just language or culture. While the present Fine Gael – Labour coalition government, and a cabal of Anglophone supremacists who seem to have a grip of its policies in relation to the Irish language, works to undo the limited reforms that have been made to promote equality between the nation’s Irish and English speaking communities over the last decade, in Wales they are following a very different path. While the Fine Oibre autocracy is determined to abolish our Language Commissioner because he was simply too good at his job, too effective in wresting from the Irish state the rights of its Irish-speaking citizens so long denied, the Welsh are installing a language commissioner of their own. And based in part on our model.

From the Penny Post:

“Abi Pierce takes time out from her work at the Affordable Household Goods stall at Wrexham Butchers’ Market to wax lyrical about the Welsh language: “I see it as a wonderful gift, something to be cherished and developed.”

It’s not easy being a Welsh speaker, she admits. “I’m not always comfortable speaking it,” the 17-year-old says. “Some people take it as a bit of a joke, they think it’s a dying language and not worth saving.”

Which is why she is buoyed up by the bold attitude of the newly minted Welsh language commissioner, who is promising not only to act as an advocate for the tongue but to take action against those who do not give Welsh speakers such as Abi the freedom to express themselves.

In her first speech as commissioner, Meri Huws spoke of her vision of a Wales where speakers had the confidence to use the language and trust in the law to rectify any prejudice. Her initial focus will be to make sure that the Welsh government and public bodies fulfill their obligations to offer services both in English and Welsh.

Strikingly, Huws signalled she would step in if employees in small businesses were denied the freedom to speak Welsh at work. She gave the scenario of two hairdressers who were speaking Welsh together and a third insisting they speak English because he or she could not understand.

“In that situation the third colleague has interfered with the other two’s freedom to use the Welsh language,” said Huws. The Welsh speakers could complain to the commissioner and she could investigate.

Abi is impressed. “Anything that can be done to make Welsh speakers more comfortable and more confident has to be a good thing. Especially in a place like Wrexham, which is not a Welsh-speaking heartland, we do need someone that is going to help us fight for the language.”

The legislation that introduced the post of commissioner – and makes Welsh an official language – is the Welsh Language (Wales) 2011 Measure, the first piece of law relating to the language drafted and passed in Wales since the Act of Union in 1536.

The standards that organisations will have to meet will be shaped in the coming months during a period of public consultation. The commissioner will be able to fine bodies that do not comply with standards up to £5,000. Her powers relating to, for example, the hairdressers she mentioned are more limited though she could investigate complaints, write a report and release it to the media.

The tenor of the commissioner’s remarks is causing alarm bells to ring in business and industry.

The Federation of Small Businesses (FSB) in Wales believes that more language legislation could put more of a burden on its members.

Iestyn Davies, head of external affairs, said the FSB was “fully supportive” of Wales’s development as a bilingual country. “But I believe the best way to encourage the language is through voluntary codes. People should be encouraged to use Welsh because they want to, not because they are coerced.”

Over in the People’s Market (Wrexham has a rich variety of indoor markets) Nyeem Aslam is less diplomatic than the FSB. “I think this commissioner is talking nonsense. They always seem to be coming up with new rules to make it harder for businesses.” Aslam runs the Welsh Shop in the market, selling rugby shirts and T-shirts bearing patriotic slogans such as “Every morning I wake up, I thank the Lord I’m Welsh” but believes that in towns such as Wrexham, the Welsh language is irrelevant. “I don’t speak it and don’t do any business in Welsh.”

Huws’ role is not unique. Canada has language commissioners to protect its bilingualism and, as in Wales, immigration is seen as one of its major challenges.

Bethan Williams, chair of the pressure group Cymdeithas yr Iaith Gymraeg (Welsh Language Society), said legislation was necessary to make sure Welsh is a “central part of everyday life”.

She wants the commissioner to tackle big business, to force supermarkets to provide services in Welsh rather than just sticking up a few “tokenistic” signs in Welsh and to ensure banks offer online services in Welsh.

Williams said the new law was important for the language but also because it showed that Wales, which only gained primary law-making powers last year, could frame its own legislation.

“The new language measure was a test case of the ability of the national assembly to produce primary legislation. It was proof that legislation distinct for Wales could be fashioned in Wales and implemented by Welsh public servants. It is a symbolic sign.”

• Until the mid-1800s, more than 80% of people in Wales could speak Welsh.

• Factors such as the industrial revolution, which brought mass immigration, led to a steep decline in the number of Welsh speakers.

• According to the Welsh government, there are now 580,000 people in Wales who can speak the language – about 21% of the population.

• Language use surveys carried out between 2004 and 2006 suggested that 56% of all fluent Welsh speakers, in every age group, lived in four counties: Anglesey, Gwynedd, Ceredigion and Carmarthenshire.

• The 2001 census revealed that 40.8% of Welsh children aged between 5 and 15 could speak Welsh.

• A Federation of Small Businesses survey in 2009 found that 28% of those surveyed were able to deal with customers or each other in Welsh, and 12% were using bilingual signs or literature.”

Could you imagine the English-speaking political, business and media elite in Ireland tolerating true equality for the country’s Irish-speaking citizens along the lines spelled out in Wales? No? Well in truth, neither can I. At least, not this side of an Irish revolution.

Leanne Wood And A Brave New World For Plaid Cymru

Very positive news for the Welsh nationalist party Plaid Cymru, and in my opinion for Wales too, as Leanne Wood has been elected to the leadership of the party. From the Guardian:

“Leanne Wood, a former probation officer from the Welsh valleys, has become the new leader of the Welsh nationalist party, Plaid Cymru.

Wood will take over from Ieuan Wyn Jones, who announced he would stand down following the party’s poor showing in last year’s assembly elections after 10 years in charge.

It means the party – once described as for “males” as much as for “Wales” – has a woman leader, chair, president and chief executive.

Wood beat fellow assembly members Elin Jones, a former minister in the One Wales government when Plaid ruled in coalition with Labour, and Dafydd Elis-Thomas, who has been the assembly’s presiding officer.

After her victory, Wood said: “This campaign has not been about individuals. It has been about a vision – a programme, a set of connected politics. Our task now is to build on the work of all of those who have gone before us. We may be small, as a party and as a country, but we can stand tall if we stand together and we stand up for our principles.

“The election is over, now the real work begins. I may not be the leader of the official opposition, but I intend to lead the official proposition. The proposition that another Wales is possible. Our positive, ambitious alternative vision can only come from the party of Wales.

“So here’s my message today to the people of Wales: we are your party. The people’s party, of Wales, for Wales. Join us. Help us to re-build your community. Help us to re-build our economy. Together we’ll build a new Wales that will be fair, a new Wales that will flourish and a new Wales that will be free.”

At 40 Wood, a mother-of-one, was the youngest and, in terms of party posts, the most junior of the three candidates. She is well-known for her anti-war stance and in 2004 was accused of insulting the Queen when she referred to the monarch during an official visit as “Mrs Windsor”. She later said: “I don’t recognise the Queen. I called her that because that’s her name.”

Wood still lives in the same street where she was brought up and has described the UK’s coalition as a “hyper-competitive, imperial/militaristic climate-change-ignoring and privatising government”.

She told the Guardian last month that independence for Wales was no longer an “impossible dream”. She said: “We’re in a position to be able to start talking about independence in a normalised way … I think now is a good time for the debate.”

Along with Wood and Richards, Plaid has two other women in very prominent roles. The Plaid MEP Jill Evans is president while Helen Mary Jones is chair.

However, Plaid has never had a woman MP and Jones has called for the party to discuss having all-woman shortlists for parliamentary elections to address this.”

Wales Online has an article taking a detailed look at the new Plaid leader. Where the SNP has gone will Plaid Cymru, under Leanne Wood, now follow?

Teilifís na Life?

Cymdeithas yr Iaith Gymraeg, the high-profile Welsh Language Society, is to launch a new web-based television service, initially operating for two hours a week.

From the BBC:

“Cymdeithas yr Iaith Gymraeg will transmit Sianel 62 via the web to mark the 50th anniversary of the society.

Describing it as the first new Welsh language channel for 30 years, the society says Sianel 62 will broadcast two hours every Sunday at 20:00 GMT.

Organisers say the online channel, which will be operated from Cardiff and Caernarfon, will have a “fresh vibe”.

Sianel 62 co-ordinator Greg Bevan said: “The channel will offer a new platform for unique and alternative voices that tend to be ignored by traditional broadcasters.

Organisers say the channel offers a platform for “unique and alternative voices” “There will be voices and political and satirical content that we don’t see on current TV programmes.””

Now there is an idea we could borrow from the extremely pro-active Welsh Rights movement. With Nuacht 24 already providing limited web-based news and current affairs video clips perhaps there is an audience out there for something more? After all a Dublin-based Irish language channel would have a natural appeal to many of the capital’s Irish-speaking citizens (the English-speaking ones being already catered to by Dublin Community TV).

We have Raidió na Life, which is partly funded by Conradh na Gaeilge and controlled by Comharchumann Raidió Átha Cliath Teoranta (CRÁCT), a non-profit co-operative anyone can purchase shares in.  What about a web-based television service linked to the radio station, which already broadcasts on the internet as well as on the FM frequency?

Teilifís na Life?

Contrasting Attitudes – Ireland And Wales

Earlier I talked about the hostility of many in the Irish civil service to the Irish language, and in particular the wilful misinterpretations or disregarding of the law in relation to the Official Languages Act of 2003 that has been commonplace over the last ten years. With a culture of institutional discrimination towards Irish speaking citizens the anglophone core of officials at the heart of the Irish state have now found a ready ally in the Fine Gael-Labour coalition which is clearly set upon a path of gutting the Languages Act of any meaning (beginning with the removal of the office of the Language Commissioner).

How differently they do things in Wales. From a BBC report:

“Wrexham has become the first location in Wales chosen to be a “bilingual town” in a scheme to promote the use of the Welsh language.

The project, drawn up by the Welsh government and Welsh Language Board, hopes to encourage more people to use Welsh in everyday life in the town.

Project consultant Cefin Campbell said it was a fantastic chance for the town.

“People want to see more Welsh-medium education in Wrexham, more opportunities for Welsh learners to use the language,” he insisted.

“It’s a chance to create a focus for the Welsh language and hopefully it will draw young people in as well to use the language – and that has to be one of the main challenges.”"

In Wales they are working to defend their native language and culture in their major towns and cities. More than defending, they are actively working to change whole areas from being English speaking to Welsh speaking. Meanwhile in Ireland a small, bigoted minority of English speakers are doing the complete opposite. Just ask the people of the town formerly known as Daingean Uí Chúis.

Plaid Cymru – Time For Progressive Nationalism?

In an article for WalesOnline former Plaid Cymru minister Rhodri Glyn Thomas asks the question that hangs over the Welsh nationalist party as it faces a new leadership election and demands that it embrace a new form of progressive nationalism:

“PLAID Cymru has gone backwards since 1999 and desperately needs to find a new way of talking to the voters, a former minister has claimed.

Rhodri Glyn Thomas, who was Heritage Minister in the One Wales coalition with Labour from 2007 to 2008, said he hoped the party’s leadership election, which will be launched formally tomorrow, would start a revival in Plaid’s fortunes.

“The question is, what does Plaid Cymru stand for now? We need clear leadership, which we haven’t had for the last 12 years. My view is that the emphasis should be on nation building rather than independence. I’m waiting to hear what the leadership contenders have to say before deciding which of them to vote for.””

For the last two decades the party has effectively abandoned its core belief, the establishment of an independent Wales, and instead embraced cultural nationalism with conservative regionalist politics. This has seen the remarkable transformation of Wales into a bilingual society and the creation of a strong regional government for the Welsh people. However the main beneficiaries of this have been the establishment British parties like Labour, the Conservatives and the Liberal-Democrats. Plaid Cymru itself has been eclipsed in many constituencies.

Is it now time for Plaid to follow the path trod by the SNP and a revival of a progressive movement for sovereignty? If Plaid Cymru’s successes in cultural politics has shown it anything it is surely that advanced nationalism, in language or politics, is the long-term key to success.

Cymdeithas Yr Iaith Gymraeg At 50

2012 is the 50th anniversary of the founding of Cymdeithas yr Iaith Gymraeg (the Welsh Language Society) and The Penny Post carries a series of articles celebrating an organisation that has revolutionised the linguistic landscape of Wales in the last half-century:

“It is difficult to remember how invisible the Welsh language was in the Wales of the early 1960s. It was seen on chapel notice boards, on gravestones and at the Folk Museum in St Fagans, but virtually nowhere else…”

How things have changed. And how much we Irish have to learn from the Welsh.

Plaid Cymru – Regionalist Or Nationalist?

Some months ago I argued that Plaid Cymru’s greatest failure was its reluctance to apply the party’s brand of self-confident nationalism in the area of politics that it had applied so successfully in the areas of language and culture. While Plaid had undoubtedly been at the forefront of language revival and equality in Wales, far surpassing the efforts of political parties in the other Celtic nations, it had shied away from making the same commitment to the quest for independence.

Instead the party pursued a timid political nationalism quiet at odds with its cultural nationalism, embracing a sort of home rule mentality in the pursuit of votes that largely pushed the issue of independence for Wales to one side. Now, with the SNP showing in Scotland that progressive nationalism has the potential to garner real electoral support (and power), the party is once again returning to its core principals. The BBC reports that:

‘Plaid Cymru members vote to change the party’s constitution, to call for Wales to be independent.

Plaid Cymru’s annual conference has explicitly committed the party to achieving independence for Wales.

A motion pledging the party to securing “independence for Wales in Europe” was backed overwhelmingly by delegates in Llandudno.

Plaid’s constitution previously stated it aimed for “full national status for Wales within the European Union”.

Welsh Secretary Cheryl Gillan accused the party of an “isolationist agenda”.

The use of the term independence has been a bone of contention in Plaid Cymru for decades.

Former Plaid Cymru leader Dafydd Wigley famously declared in 1999 that the party had “never ever” advocated independence, and follows the election successes of the Scottish National Party (SNP) in Scotland.

Throughout this conference many senior party figures have drawn parallels with the SNP’s pursuit of independence and now believe that this is a path that Plaid should now follow.

It has, however, always been a long-term aim of many party members.

The change comes at a time when Plaid Cymru is engaged in a wide ranging review, after disappointing assembly election results and Ieuan Wyn Jones’ decision to stand down as leader in March.

Current party leader Ieuan Wyn Jones will stand down in the spring Conference delegate Marcus Warner said: “On the surface the motion may seem a bit trite, maybe a technicality, but I don’t agree.

“The lifeblood of our renewal as a party and as a nation must be a crystal clear commitment to independence.”’

This is a welcome move with the proviso that Plaid’s leadership has always tended towards a cautious, conservative mind and could well slip back towards the minimalist style of politics that it has pursued over the last two decades. That, indeed is Plaid Cymru’s big challenge in the years ahead, to decide once and for all if it is a Welsh regionalist or nationalist party.

Our Tribe

A brief mention of an article in the Guardian newspaper focusing on the award-winning work of the Theatr Genedlaethol Cymru or the National Welsh Language Theatre of Wales, with a very fair story that stands in stark contrast to some of the discriminatory news coverage on the Welsh language that we have seen emerging from the British media in recent weeks.

‘Back in the heady days of summer (all right, rainy early August), I wrote a piece for G2 about national theatres in Britain – theatres plural, because we have rather a lot these days: four in total. The piece ended up focusing on the National Theatre of Scotland and National Theatre Wales, but, as some of you pointed out in the comments thread and on Twitter, I didn’t spend much time on the third “new” national theatre, the Welsh-language Theatr Genedlaethol Cymru. Partly that was because of space; partly, I confess, it was because although I’ve heard plenty of good things about TGC, I hadn’t come into direct contact with its work.

Readers, I remedied that – and thanks to everyone for insisting I should. Just before leaving Edinburgh I managed to catch the company’s revival of Llwyth (Tribe), Dafydd James’s flamboyant fantasia on gay identity and Welshness, produced in collaboration with Cardiff’s Sherman Cymru. The production was still finding its feet when I saw it, and sometimes its ambition exceeded its ability to deliver, but even so it was utterly unlike anything else I saw at this year’s festival: a play that took on far-reaching questions of language and sexuality without a hint of preachiness, performed in an uninhibited torrent of Welsh, English and a gloriously rich Wenglish that often bested both. As I scribbled on Twitter at the time, it was the only piece of drama I’ve yet encountered that features both Y Gododdin and Grindr. My grasp of Welsh doesn’t extend far beyond “diolch”, so I had to keep a beady eye on the surtitles, but even so: I was sold.

One thing in particular about our conversation struck me. Whereas Vicky Featherstone of NTS and John McGrath of NTW fought shy of flying their respective flags, Gruffydd has no apologies about the fact that creating theatre in Welsh gives the company something to fight for. “Whenever you do something in Welsh, it’s a political act,” he insists. “We’re operating against the assumption that we could just do it in English. We have to speak and work in our language, otherwise it won’t exist in a generation or two.” If only more theatre makers could articulate what they’re trying to achieve so fluently and persuasively. Hopefully we’ll be seeing much more of him and the company – and not just in Wales.’

Of course, if you want to have your prejudices about the zealous intolerance of English speakers for any Celtic language then look no further than the Comments section underneath the article (or what Irish speakers face here). The age-old bigotry and intolerance is on full display and it’s not confined to the English. But then again perhaps we shouldn’t look and instead focus on the article itself and leave the bigots where they belong.

The Independent Newspaper – Defending The Indefensible

Two weeks ago I was amongst the first online bloggers and commentators to highlight a book review by the British journalist Roger Lewis in the right wing Daily Mail newspaper where he described the Welsh language as a ‘monkey language’ and claimed that Welsh speakers were turning Wales into a ‘foreign country’.

The controversy that blew up caused a huge reaction in Wales itself but was largely dismissed by the British political and media establishments. Indeed it became something of an excuse for further bigoted remarks towards the people of Wales across a spectrum of British news media and online forums.

However in a move supported by many in Wales the Plaid Cymru MP Jonathan Edwards contacted the British Home Secretary Theresa May and the British Press Complaints Commission, pointing out that though the views expressed in the article were entirely the concern of the writer some of the phrasing used by him carried racist overtones. As stated in Wales Online:

‘In his letter to Home Secretary Theresa May, Mr Edwards writes: “The article is a disgraceful slur on the people of Wales. It is deeply inflammatory as the representations I have received indicate. The article equates Welsh nationality with mental illness. It indicates that the only way to achieve social and economic progress is to move to England. That Wales has been turned into a ‘foreign country’ as a result of Welsh language equality legislation.

It describes our national tongue as a ‘moribund monkey language’. This is an abhorrent comment considering that Welsh is one of the oldest living European languages, and comes only a week after the National Eisteddfod was held in Wrexham, one of Europe’s largest cultural festivals. The article throughout resembles the sort of language often associated with fascists in a different context.

It is often said that hatred of the Welsh is the only remaining form of acceptable racism. Articles like this further that perception…”’

Now, incredibly, the supposedly liberal centre-left British newspaper, the Independent, has stepped forward in a defence of the indefensible that stretches credulity and facts to beyond breaking point. According to the journalist Matthew Bell (with his highly original opening line):

‘Have you heard the one about the Englishman, the Welshman and the Plaid Cymru MP? It doesn’t end well for the MP. A chorus of Welsh personalities has rounded on Jonathan Edwards, the member for Carmarthen East and Dinefwr, after he reported a book reviewer to the police, and wrote to the Home Secretary to complain the review was “sick” and “racist”. They say that he is giving the Welsh a bad name by overreacting.

But Mr Edwards’s response has drawn nothing but criticism from his colleagues. “I can’t believe Jonathan Edwards has risen to the bait,” says Chris Bryant, Labour MP for Rhondda in South Wales. “Roger Lewis’s piece is fatuous nonsense, but the last thing people want is a moaning version of Welsh nationalism. Wales is at its best when it is triumphantly insouciant about the criticism of others, and if we can’t take a bit of scabrous attack without running to the police, it’s a sad day for Wales.”

But others have gone further, criticising Mr Edwards for his assault on the freedom of the press. “With a free press, not everything that is written is going to be pleasant,” says Lembit Opik, the former MP for Montgomeryshire. “But people have the right to hold objectionable views.

“The best way to promote the Welsh language is to promote the positive, not to prosecute the negative. It can look a little bit oversensitive. He needs a reality check. If I had tried to prosecute people every time I didn’t like what they said, I would have become a barrister.”

Last night, Mr Lewis said he had been inundated with messages of support from Welsh and English people, including Stephen Fry and Gyles Brandreth. “I was quoting jokes made by Kingsley Amis in The Old Devils. He won the Booker Prize for that, and I get reported to the police.”

When Mr Edwards’s allegations against Mr Lewis were reported in the Western Mail, it provoked one of the biggest response from readers its website had ever experienced.

“Why write to the Home Secretary?” wrote one. “It’s a free press, and not North Korea. It’s hardly ‘inciting hatred’; it’s expressing dislike, which last time I looked, we were – just about – still free to do. Anything else he wants to alert the Cabinet to? Sun not yellow enough for him? Too much rain? He should grow up and do whatever MPs are supposed to do, which even in their la-la land of self-importance can’t encompass this petty and trivial meddling.”

Carol Vorderman, the former Countdown presenter who grew up in Prestatyn, North Wales, said yesterday that a sense of humour is usually a Welsh trait. “Roger Lewis is just doing what modern-day critics are paid to do, which is give everything a vicious pounding while attempting humour,” she said.’

Wow. That is some ‘chorus of Welsh personalities’. Lets see now. Two men who are members of political parties that are bitter rivals of Plaid Cymru in Wales? One a current Labour MP who laps up media attention with his rent-a-quote style when not embroiled in other controversies. One a former Liberal Democrat MP who is not Welsh and only moved to Wales after standing in seats across Britain in a series of increasingly desperate attempts to get elected to the British parliament before becoming a C-List celebrity through dating a, ehpop star. Oh, and Carol Vorderman, a minor TV celebrity who is widely perceived to be sympathetic to the centre-right Conservative Party (which also contests against Plaid Cymru in Wales).

As for the other swathe of Welsh celebrities mentioned in the article there is… umWell, there’s some nameless person who posted a Comment under an online article on a local newspaper site in Wales, and, er

Oh, well there is Stephen Fry and Gyles Brandreth. They’re named as part of the evidence of the ‘chorus’ that expressed disapproval for Jonathan Edwards actions. Except of course they’re sort of not Welsh. Nor do they live in Wales. Or in fact do they have any association with Wales in any way shape or form.

So, in actual fact, this vast list of personalities in Wales condemning Jonathan Edwards is made up of one Labour MP, one former Lib Dem MP turned media buffoon, one former TV presenter who is close to the Tory party, some bloke who posted some comment on some local news site, one English B-List television celeb and former Tory MP, and one English TV and movie actor, writer and Twitterephile.

Amazing.

Perhaps we should leave the last words to Jasper Rees, author of the book Bred of Heaven, the review of which reignited the protests of British media bias and discrimination towards the Welsh people:

‘“People like Roger Lewis and people in the media who make these statements are, in my view, utterly risible and should not be given a platform.

One knows for certain that if you substitute any other language or culture or ethnicity for Wales, Welshness or the Welsh, it would not get in the paper.

I hope that Jonathan Edwards has every success and I hope that he gets a reply. I hope that it is taken seriously by the Home Secretary and that something is somehow done about it, because these attacks on Welsh culture, as embodied by the Welsh language, cannot be allowed to go on.”’