Further on the divisive “Wall of Remembrance” unveiled in the historic grounds of Glasnevin Cemetery on Sunday, a monument which partly pays tribute to the members of the British Army and Police who lost their lives during the Easter Rising of 1916, the motivation behind its erection was clearly heralded by the Glasnevin Trust in a statement from its chairman, John Green, submitted to an Oireachtas committee in November of 2015. This includes a potentially troubling passage, highlighted below :
“…Glasnevin Trust has been working closely with the State in playing its part in the Decade of Centenaries. Glasnevin, true to its mission of serving people from all creeds, beliefs and walks of life, has been central to a number of State commemorative ceremonies. These have ranged from the commemoration of Irish men who lost their lives in the First World War to Collins and Griffith…
This work will continue right through the 1916 Centenary Commemorations with a number of major projects scheduled. Amongst them being ‘The Necrology Wall 1916-23’, which will remember, in a totally non-judgemental manner, all who lost their lives during the struggle for Irish independence in the period 1916 to 1923.”
Which strongly implies that the monument will eventually include the names of the men who died while serving with the UK’s military and paramilitary forces during Britain’s campaign against the establishment of an independent Ireland from 1916 to 1923, including the war criminals of the “Black and Tans”, the “Auxies” and the “Specials”.
In related news, according to a report by thejournal.ie, Glasnevin is also embroiled in a controversy focusing on claims that the Irish language is being excluded from a historic reeanactment regularly held in the grounds of the cemetery.
“GLASNEVIN CEMETERY IS refusing to answer questions about why the Irish language portion of an iconic speech by Pádraig Pearse isn’t included in a daily reenactment.
Pearse’s graveside oration at O’Donovan Rossa’s funeral from 1 August 1915 is one of the most famous speeches in Irish fenian history.
The accepted version of Pearse’s words report that the first three paragraphs of the seven paragraph text were in the Irish language.
Local teacher Jack Ó Drisceoil says that he first noticed the omission when he visited the cemetery in January with some English friends. He says he had told them that the start of the oration was in Irish but was therefore surprised when the actor began speaking in English.
Ó Drisceoil says that he has made several efforts to the Glasnevin Trust to explain their position but that he’s been ignored.
“They have some weird agenda of their own which I don’t know. But there are a few instances which if you put them together they genuinely seem to be trying re-tell history in a different way, in a way that pleases them. Whatever that is they’ve refused to explain.”
The Glasnevin Trust were contacted to provide a comment or interview but neither were forthcoming.”